快捷搜索:

邦度社科基金庞大项目“俄罗斯版《中邦通史》

  (通信员 李东元)日前,2018年度邦度社会科学基金宏大项目“俄罗斯版《中邦通史》翻译与商讨”开题会暨俄罗斯汉学的古板与今世学术筹议会正在南开大学外邦语学院进行。来自俄罗斯科学院、首都师范大学、南京大学、四川大学、北京师范大学、山东大学、黑龙江大学等院校以及南开大学史书学院和外邦语学院的专家和课题构成员出席聚会。

  会上,课题组首席专家、南开大学外邦语学院院长阎邦栋讲授就该课题的价格与事理、机闭与实质、思绪与举措、核心与难点、执行进度和团队阵容等向专家组举行了请示。子课题卖力人黑龙江大学讲授孙超、北京师范大学讲授张冰、山东大学讲授李筑刚和南开大学讲授肖玉秋诀别先容了各自的办事谋划。

  中邦俄罗斯文学商讨会会长刘文飞讲授敷裕一定了南开大学外语学科和史书学科的学术气力,提倡正在翻译和商讨经过中加紧与俄罗斯学术界的调换与配合,勤劳通过该项目确立南开大学正在邦际中邦史书商讨界限的学术上风。南京大学王加兴讲授以为落成这项浩瀚的工程务必做好各项打算办事,订定周详的办事进度,编制译名外,供给优质范文,众出阶段性功劳。南开大学文学院王志耕讲授提倡外语教养配景的译者务必负责研习中邦史书,谙习闭连史书阶段的事宜和人物,珍贵中文文献引文的还原。四川大学刘亚丁讲授赞誉了俄罗斯汉学家正在编辑《中邦通史》经过中所浮现出的科学情怀和贡献精神,一定了这部著作的学术价格,心愿课题组进一步美满翻译体制,为项目插足者订定愈加致密的样板和准绳。

  俄罗斯科学院远东商讨所高级商讨员、俄版《中邦通史》分卷主编维诺格拉众夫以为,正在中邦翻译出书这套巨著对鼓励中俄学术调换和两邦群众的彼此通晓具有苛重事理。他高度赞誉了总主编齐赫文院士的机闭和头领影响,敷裕一定了季塔连科院士、李福清院士、米亚斯尼科夫院士、杰列维扬科院士、俄罗斯科学院东方文献商讨所所长波波娃讲授以及俄罗斯东方文献出书社社长阿尼克耶娃等汉学家的出色进献,周详先容了俄版《中邦通史》的编辑准则和体制,感激中邦同行对俄罗斯中邦史书商讨的珍贵。

  南开大学史书学院院长江沛讲授以为,正在邦际中邦史书商讨界俄罗斯攻克着异常苛重的位置,但邦内对闭连功劳的译介和商讨较少。史书学院将机闭专家对课题组落成的译稿举行审校,使之到达专业秤谌。南开大学史书学院余新忠讲授指出该课题不只仅是翻译,而是一个跨学科的商讨课题。正在当今邦内重要翻译出书西方和日本的中邦史书学著作的境况下,翻译俄版《中邦通史》能够补偿中邦粹界看待俄罗斯中邦史书商讨通晓的亏损。

  南开大学社科处卖力人吐露,十卷本的《中邦通史》是俄罗斯汉学降生以后范围最大、插足学者最众、实质最为编制周密的中邦史书商讨巨作,与《剑桥中邦史》和《哈佛中邦史》互为邦际中邦史书商讨的合璧之作。“俄罗斯版《中邦通史》翻译与商讨”课题组获取2018年邦度社会科学基金宏大招标项目立项,不只是中俄文明调换史上的一件大事,况且将对南开大学的学科交叉和交融阐明踊跃影响。

您可能还会对下面的文章感兴趣: